Překlad - Německy-Esperantem - du bist wie sonnenscheinMomentální stav Překlad
| | | Zdrojový jazyk: Německy
du bist wie Sonnenschein |
|
| | PřekladEsperantem Přeložil Kuba | Cílový jazyk: Esperantem
vi estas kiel sunbrilo |
|
Naposledy potvrzeno či editováno goncin - 8 leden 2009 10:43
Poslední příspěvek | | | | | 6 leden 2009 13:57 | | | gamine,
Why is this request in standby? CC: gamine | | | 6 leden 2009 14:48 | | | I put it in stand-by because there was a cap missing in the word "Sonnenchein". Francky corrected it but it seems he forgot to release it. | | | 7 leden 2009 13:14 | | | Kuba,
Ĉu "sunbrilo" ne estus pli bona ol "sunradio"? | | | 7 leden 2009 13:41 | | KubaPočet příspěvků: 27 | mi konsentas pri via propono, Kara. "Sunradio" estus tro fizika nocio, do se temus pri sentoj, kaj mi supozas cxi tie estas la situacio, "sunbrilo" plej bone trafas! |
|
|