Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Turecky - ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Hovorový jazyk

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ölüm ölüm dedigin nesir gülüm ben senin icin...
Text k překladu
Podrobit se od vovere
Zdrojový jazyk: Turecky

ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım
Poznámky k překladu
<edit>" yeşamayı" with "yaşamayı" and "nesir" with "nedir"</edit> (01/13/francky thanks to cheescake, vovere and turkishmiss's notifications)
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 13 leden 2009 12:13





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 leden 2009 22:16

cheesecake
Počet příspěvků: 980
The original words of the text ; "ölüm ölüm dedigin NEDİR gülüm ben senin icin YAŞAMAYI göze almışım."

Otherwise, it doesn't give any sense.

12 leden 2009 09:21

vovere
Počet příspěvků: 13
OK. Let it be "ölüm ölüm dedigin NEDİR gülüm ben senin icin YAŞAMAYI göze almışım."
I can't edit the text in my request...

12 leden 2009 23:34

turkishmiss
Počet příspěvků: 2132
Hi ,
This one should be edited as :
ölüm ölüm dedigin nedir gülüm ben senin icin yaşamayı göze almışım