Překlad - Švédsky-Anglicky - Stannar upp ett slagMomentální stav Překlad
Kategorie Píseň - Každodenní život Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | | | Zdrojový jazyk: Švédsky
Vi läser tidningen och stannar upp ett slag Och tänker att det kunde varit hon och du och jag Som hade suttit på det flyget Om inte resan fått det dåliga betyget Vi tar en dag Ett ögonblick i sänder Och hoppas innerligt att ingenting händer | | "stannar upp ett slag" esto no lo comprendo, no tiene sentido con lo que resta de la estrofa, o si? |
|
| | PřekladAnglicky Přeložil lenab | Cílový jazyk: Anglicky
We read the paper and stop a while And think that it could have been her and you and me Who were sitting on that flight If the journey hadn't got that bad reference We take one day A moment at a time And sincerely hope that nothing will happen | | In swedish the text is rhyming, but it's impossible to both keep the meaning and put the translaation into rhyme. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 7 únor 2009 15:00
Poslední příspěvek | | | | | 6 únor 2009 22:50 | | | Hi Lena,
Those verb tenses are a bit weird
| | | 6 únor 2009 22:59 | | lenabPočet příspěvků: 1084 | I agree, but I kept the tenses from the original.
I had missed a "have" though! | | | 6 únor 2009 23:02 | | | I think "Who'd have been sitting " should be: "Who were sitting"
Also: I ---> me | | | 6 únor 2009 23:09 | | lenabPočet příspěvků: 1084 | Yes, I agree, that sounds a lot better. But in the swedish text it is a pluperfect, and I kept it even though an imperfect would be better in Swedish too. I'll edit!
|
|
|