Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Text
Podrobit se od
drikamf
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština
Para aquela que gerou Deus, a Virgem de Nazaré
Titulek
For the one who begot God...
Překlad
Anglicky
Přeložil
Tzicu-Sem
Cílový jazyk: Anglicky
For the one who begot God, the Virgin of Nazareth.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 14 únor 2009 23:28
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
14 únor 2009 22:56
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Tzicu,
I'd use "begot" instead of "gave birth" here. What do you think?
14 únor 2009 23:11
Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
Indeed Lilly. Great!
Thank you.
14 únor 2009 23:15
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
What about the title?
14 únor 2009 23:17
Tzicu-Sem
Počet příspěvků: 493
Done
Thank you.