Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Řecky - If you came back to eurovision for a day...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyFrancouzskyŘecky

Titulek
If you came back to eurovision for a day...
Text
Podrobit se od soulaboula
Zdrojový jazyk: Anglicky Přeložil azizekaracuha

- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day?
- Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...

Titulek
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα....
Překlad
Řecky

Přeložil elenitaki
Cílový jazyk: Řecky

-Τί θα έκανες διαφορετικά αν πήγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα?
-Βασικα, κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε και όλα ήταν πολύ καλά, έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα...
Naposledy potvrzeno či editováno reggina - 15 březen 2009 17:05





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 březen 2009 20:01

irini
Počet příspěvků: 849
Πού είναι το για μία μέρα";

9 březen 2009 18:39

treliamazona2020
Počet příspěvků: 17
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μέρα"
2)"κάναμε τα πάντα που θέλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θέλαμε"
3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν πολύ καλά κι έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."

12 březen 2009 09:49

xristi
Počet příspěvků: 217
Κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε...

13 březen 2009 22:06

irini
Počet příspěvků: 849
Ό,τι λέει η τρελλή αμαζόνα και η xristi.