Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Hebrejsky-Anglicky - llllllllllll

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: HebrejskyAnglicky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
llllllllllll
Text
Podrobit se od אפרתוש
Zdrojový jazyk: Hebrejsky

אני חושבת לפעמים
שהחיים לא הוגנים
שבעולם הזה יש דברים
שהם לא רק מצחיקים
כי יש אנשים
שרק על על עצמם חושבים
לא הכפת מהחבר
שיושב כאן לידי
Poznámky k překladu
,,,,,

Titulek
Translation for what you asked.
Překlad
Anglicky

Přeložil Shahar368
Cílový jazyk: Anglicky

I sometimes think
That life isn't fair
That in this world there are things
That aren't funny
Because there are people
Who only think about themselves
Not caring about the friend
Who's sitting next to me.
Poznámky k překladu
I'm not good at translating rhymes, so this poem doesn't rhyme.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 12 březen 2009 03:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 březen 2009 00:54

milkman
Počet příspěvků: 773
"That aren't just funny" - if trying to be loyal to the request

11 březen 2009 15:14

Shahar368
Počet příspěvků: 25
I think you're right. Thanks.

11 březen 2009 15:17

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Shahar,
In the last line...are you sure it's "next to me ? Isn't it "next to them (people)?

CC: milkman

11 březen 2009 15:19

Shahar368
Počet příspěvků: 25
I'm sure. Next to them is with an 'm' at the end, not a 'y'.

11 březen 2009 15:44

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
OK, I don't know a single word in Hebrew, I just asked because it would make more sense.

11 březen 2009 16:25

milkman
Počet příspěvků: 773
She's right. It's next to me.

CC: lilian canale