Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Bulharský-Anglicky - Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: BulharskýAnglickyItalsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni...
Text
Podrobit se od XX1
Zdrojový jazyk: Bulharský

Ostaviai zad garba Si,ne izminaLi dni,a iZjiveni migOve! az znam kak da go opravia 2 ÑŽmruka i edin mejdu krakata

Titulek
Leave behind not merely days elapsed
Překlad
Anglicky

Přeložil ViaLuminosa
Cílový jazyk: Anglicky

Leave behind not merely days elapsed, but moments lived! I know how to fix it - couple of fists and one between the legs.
Poznámky k překladu
fix it/him
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 21 březen 2009 12:39





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 březen 2009 22:30

lilian canale
Počet příspěvků: 14972

19 březen 2009 23:03

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Yes, Lili, some people live their moments through their fists... It reminds me of a song by Rammstein - Sonne.

19 březen 2009 23:22

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
WOW! What a video! It reminded me "The Village People"

20 březen 2009 21:01

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Ha, why didn't I get a notification of your reply?... Who are those "Village People"?

20 březen 2009 22:11

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
It's a famous American group (of sissies) in the 80's.
Each one of them played a character representing hard-working people in a very "macho" style.

20 březen 2009 22:19

ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Hahaha, sweet! Certainly not in Rammstein style.
Did you get the Sonne lyrics in English?

The sun is shining out of my hands
it can burn, it can blind you all
when it breaks out of the fists
it lays down hotly on your face

Splendid!