Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Turecky - Gözlerini görmeden, sesini duymadan...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Poezie - Láska / Přátelství

Titulek
Gözlerini görmeden, sesini duymadan...
Text k překladu
Podrobit se od saheng
Zdrojový jazyk: Turecky

Gözlerini görmeden, sesini duymadan sevebilirmisin birini yada elini tutmadan paylaşabilirmisin birçok şeyi yanında olmadan.

Bekliyorum beni seveceği günü sabırla, her güneşin doğuşunda umudum bir kat daha artarak bekliyorum, her geçöen gün sevgim artarak güneşi uğurluyorum ufuktan.
Poznámky k překladu
şiir bana ait ve İNGİLİZCE ÇEVİRİSİNİ de kusursuz olarak öğrenmek istiyorum, tercüme ederbilirseniz çok sevinirim...
22 duben 2009 08:48





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 duben 2009 10:01

cebere
Počet příspěvků: 21
Could you love someone Without looking at her eyes,without hearing her voice or could you share a lot of things without holding her hand without being beside her.

I am waiting for the day you love me with patient.With each sunrise, I am waiting by folding my hope one more time.With each passing day I am sending off the sun from horizon by increasing my love.