Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Řecky - C'è il silenzio prima della ...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglickyŠvédskyTureckyŘecky

Kategorie Každodenní život

Titulek
C'è il silenzio prima della ...
Text
Podrobit se od HELEN77
Zdrojový jazyk: Italsky

C'è il silenzio prima della tempesta
Poznámky k překladu
inghilterra

Titulek
Πριν την καταιγίδα επικρατεί ησυχία...
Překlad
Řecky

Přeložil takaros777
Cílový jazyk: Řecky

Πριν την καταιγίδα επικρατεί ησυχία...
Naposledy potvrzeno či editováno reggina - 1 červenec 2009 11:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 červen 2009 08:52

bouboukaki
Počet příspěvků: 93
Το silenzio σημαίνει κυριολεκτικά "ησυχία". Δεν είναι λάθος το νόημα όπως μεταφράστηκε, αλλά κατά λέξει το σωστό είναι "Πριν την καταιγίδα υπάρχει ησυχία".

19 červen 2009 23:53

dunya_guzel
Počet příspěvků: 67
Το ρήμα ΕΠΙΚΡΑΤΕΙ μου ακούγεται περίεργα σ'αυτή την πρόταση. Επίσης ΗΡΕΜΙΑ δεν αντιστοιχεί στη λέξη silence. Γιατί όχι "Υπάρχει ησυχία πρίν την καταογίδα";

20 červen 2009 00:16

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Reggina hi!
Please could you ask translator to edit his translation with small fonts?


BTW, is it the way it reads (I tried to edit but I wouldn't assume it is the right way...)

"Πριν την καταιγιδα επικρατεϊ ηρεμια" ?

Thanks a lot!

CC: reggina

20 červen 2009 06:25

reggina
Počet příspěvků: 302
Yeap thats the correct way!