Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Japonsky - ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: JaponskyBrazilská portugalština

Kategorie Věta - Společnost / Lidé / Politika

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara...
Text k překladu
Podrobit se od nihonjin
Zdrojový jazyk: Japonsky

ore wa sawai desu, watashi wa amerika kara kimashita.
watashi wa sony no kaishyain desu.
douzo yoroshiku.
13 červen 2009 19:26





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

17 červen 2009 21:32

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
A bridge for evaluation, please...

CC: IanMegill2

19 červen 2009 05:02

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
I am Mr. Sawai. I come from America.
I am an employee of (the company called) Sony.
I'm looking forward to (working here/dealing with you).
---
This is a strange Japanese text, even though the requester calls himself "nihonjin" because two very different Japanese words are being used here which mean "I," and these two words would not be used back-to-back in the same situational context...
---
Note:
The last phrase, translated above as
"I'm looking forward to (working here/dealing with you)."
actually has no literal English equivalent. It literally means:
"Please be kind to me."

19 červen 2009 13:38

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Could the last sentence be translated as: "Nice to meet you"?

20 červen 2009 13:49

IanMegill2
Počet příspěvků: 1671
Sure, that would be a good substitution, suitable for this context. If a phrase doesn't exist in the target language, we can safely use something else that would suit the context, in my opinion.

20 červen 2009 14:06

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Thanks Master, you are always so helpful!