Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - O típico brasileiro.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaAnglicky

Kategorie Slovo - Firma/práce

Titulek
O típico brasileiro.
Text
Podrobit se od francisco123
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Os brasileiros são divertidos, adoram festas, danças e bebidas. Nos finais de semana, costumam ir à praia ou a um estádio de futebol.
Os brasileiros são considerados um povo acolhedor e caloroso. Eles gostam de feijão com arroz e de churrasco. Gostam de ler o jornal "O globo", os livros do Paulo Coelho e assistir filmes.
Poznámky k překladu
Before edits:
"os brasileiros são divertidos,adoram festas danças e bebidas.nos finais de semana costumam ir a praia ou a um estadio de futebol.
os brasileiros são considerados um povo acolhedor e caloroso.eles gostam de feijão com arroz,churrasco.gostam de ler jornal oglobo e ler livros do paulo coelho e assistir filmes."

Titulek
Brazilians are amusing.
Překlad
Anglicky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Anglicky

Brazilians are amusing, they love parties, dancing and liquors. On weekends, they usually go to the beach or to a soccer field.
Brazilians are considered friendly and warm people. They like rice with beans and barbecue.
They enjoy reading "O globo" and Paulo Coelho's books and watching films.
Poznámky k překladu
"O globo" = important Brazilian newspaper
Paulo Coelho = famous Brazilian author
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 4 červenec 2009 21:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

3 červenec 2009 14:46

nachov
Počet příspěvků: 9
I'd say :
Brazilians are fun [...] or to a soccer stadium.

3 červenec 2009 15:21

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi nachov, thanks for your input
However "amusing" and "funny" (not 'fun') are synonyms

About the 'stadium', in Brazil "estádio de futebol" doesn't necessarily mean a 'soccer stadium', it may refer to a small field where Brazilians play soccer on weekends just for fun. That's why I chose 'field' which conveys both meanings.

CC: nachov

4 červenec 2009 21:09

daniingrez
Počet příspěvků: 13
Eu retirava o 'they'...o sujeito gramatical está lá já..'Brazilians'....nao usava soccer...os ingleses usam football ....soccer usam mais os americanos.
exemplo: FIFA is Football Assoc. nao Soccer
:*