Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Turecky - kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Dopis / Email
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla,...
Text k překladu
Podrobit se od
imelrur82
Zdrojový jazyk: Turecky
Kardeş, kısmetse Cuma günü İstanbul'da olacağım. İşlerini ayarla, gelir gelmez mutlaka görüşmeliyiz!
Poznámky k překladu
Before edit: ''kardes, kismetse cuma ist olucam. Kendini ayarla, mutlaka gorusmeliyiz gelirgelmez!''
I replaced 'kendini' with 'iÅŸlerini'.
Naposledy upravil(a)
44hazal44
- 2 červenec 2009 12:58
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
2 červenec 2009 12:54
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi hazal, is this acceptable?
CC:
44hazal44
2 červenec 2009 13:01
44hazal44
Počet příspěvků: 1148
Hi Lilian,
I've made some edit, it's acceptable now.