Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Francouzsky - post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
Francouzsky

Kategorie Věta - Kultura

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
post urbes arcesque expugnatas valideque munitas...
Text
Podrobit se od kiparisia
Zdrojový jazyk: Latinština

post urbes arcesque expugnatas valideque munitas post sexies fugatos hostes, hoc regnum patriae restituit Franciscus Maurecenus c. supus armum moderator, et Alexander bono, maximae triremis gubernator, hoc aeternitatis monumentum posuit. Francisco Grimano supremo classis moderatori,qui urbem extra munimentis firmavit, intus hac consiliare aede exornavit, annona providit, legibus ordinavit,Nauplia vovit.
Poznámky k překladu
Edited by Aneta B.:concile ede --> consiliare aede,
vovet --> vovit (the perfect tense needed)

Titulek
Après avoir pris...
Překlad
Francouzsky

Přeložil Francky5591
Cílový jazyk: Francouzsky

Après avoir pris villes et forteresses et en avoir renforcé la sécurité après six tentavives d'évasion des ennemis, Franciscus Maurecenus, commandant responsable de l'armada, restaura l'autorité de la mère-patrie, après quoi Alexandre, le commandant de la plus grande trière, inscrivit fidèlement ce moment dans l'éternité. Grimanus Franciscus, le commandant suprême des fantassins, renforça la sécurité jusqu'à l'extérieur des fortifications, équipa le siège du conseil, veilla à son approvisionnement, et fit un sacrifice à Nauplie.
Poznámky k překladu
Done thanks to a bridge from Aneta B. (expert in Latin)
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 10 srpen 2009 15:23