Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Latinština - "la venganza es un plato que sabe mejor cuando...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyFrancouzskyLatinština

Titulek
"la venganza es un plato que sabe mejor cuando...
Text
Podrobit se od willito
Zdrojový jazyk: Španělsky

"la venganza es un plato que sabe mejor cuando se sirve frío"
Poznámky k překladu
frase de "El Padrino" obra literaria de Mario Puzo

Titulek
Ultio est alimentum
Překlad
Latinština

Přeložil Efylove
Cílový jazyk: Latinština

Ultio est alimentum quod dulciore sapore est si frigidum ministratur.
Naposledy potvrzeno či editováno Aneta B. - 25 září 2009 20:47





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 září 2009 15:10

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Can I ask a bridge, please?

CC: lilian canale

25 září 2009 14:56

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
"Revenge is a dish that tastes better when served cold"

25 září 2009 15:07

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487

25 září 2009 15:09

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Why did you use "coniunctivi" here? Efee?

25 září 2009 16:29

Efylove
Počet příspěvků: 1015
gustetur = relative clause with a consecutive meaning (--> conjunctive)
ministretur = ipotetic clause dependent from a subordinate (--> conjunctive)

25 září 2009 19:33

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Hmmm, Efee. According to Lilian's bridge I would use here simple MODUS REALIS with indicative... ?

25 září 2009 20:09

Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
"quod magis gustatur" means "what is more tasted" (strange meaning)

So, if we want to say that "sth tastes to sb" or "sb likes (the test of) sth" we should use another verb, for example: dulci/suavi sapore esse -in appropriate grammatical form of course... You can do this for sure...