Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Švédsky - Digo que salgo de aquí a las tres y media y llego...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyŠvédsky

Kategorie Chat - Zábava / Cestování

Titulek
Digo que salgo de aquí a las tres y media y llego...
Text
Podrobit se od oolliivviiaa
Zdrojový jazyk: Španělsky

- Digo que salgo de aquí a las tres y media y llego a Málaga a las cuatro y media. Desde allí cojo un autobús.
- No hijo, no te preocupes. Voy al aeropuerto a recogerte.
- No se moleste, es muy amable, pero no es necesario.

Titulek
Jag säger att jag åker härifrån ...
Překlad
Švédsky

Přeložil lilian canale
Cílový jazyk: Švédsky

Jag säger att jag åker härifrån halv fyra och kommer till Malaga halv fem. Därifrån tar jag bussen.
- Nej son, oroa dig inte. Jag åker till flygplatsen för att hämta dig.
- Bry dig inte, det var mycket snällt av er, men inte nödvändigt
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 5 září 2009 08:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

31 srpen 2009 20:39

pias
Počet příspěvků: 8113
Hej Lilian

lämnar här – åker härifrån?
komma –-> kommer

Jag förstår inte vad du menar med "I huvudet till flygplatsen", kan du utveckla det?

2 září 2009 09:41

pias
Počet příspěvků: 8113
Har du missat detta meddelande

2 září 2009 11:30

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Ops! Jag såg inte ditt meddelande.

2 září 2009 11:36

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
lämnar här = leave (from) here
I huvudet till flygplatsen = I head to the airport

Are they wrong?
kommer

2 září 2009 14:31

pias
Počet příspěvků: 8113
Yes, "lämnar här" sounds wrong. When you write "lämnar här" it sounds more like you leave something (e.g. a book) on a place, not like you are leaving the place. My suggestion is "åker härifrån"

Ah, that "head"! You are right, "head" can be translated as "huvud", but not in this sentence, no!! It's also about to leave (styra kosan, bege sig,) so I think you could write "Jag beger mig...".

Hope I managed to explain in English.

2 září 2009 17:48

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Got it! And what about:
"Jag åker till flygplatsen och hämtar dig"?

2 září 2009 18:24

pias
Počet příspěvků: 8113
Det funkar bra Lilian. Jag tycker dock att "Jag åker till flygplatsen för att hämta dig" låter bättre, en smaksak.

2 září 2009 18:30

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Okej, har fixat allt, jag tror

2 září 2009 18:43

pias
Počet příspěvků: 8113
Svenskan är helt ok. Lilian, dock har jag ingen aaaning om betydelsen är rätt.

---> omröstning!

2 září 2009 20:55

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
halv tre = 14:30
halv fyra = 15:30

:-)

2 září 2009 21:53

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Oops!
jag åker härifrån klockan halv fyra (3:30) och kommer till Malaga klockan halv fem (4:30)

2 září 2009 21:55

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670

2 září 2009 21:56

lilian canale
Počet příspěvků: 14972