Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Rumunsky - Les bons comptes font les bons amis.

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyRumunsky

Kategorie Výraz

Titulek
Les bons comptes font les bons amis.
Text
Podrobit se od Bluefairy
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Les bons comptes font les bons amis.
Poznámky k překladu
Caut un echivalent in romana al acestui proverb, NU o traducere mot-a-mot. Eu ma gandeam la "Prietenul la nevoie se cunoaste", dar poate stie cineva vreun proverb mai apropiat ca sens.

Titulek
Dacă vrei să pierzi...
Překlad
Rumunsky

Přeložil Tzicu-Sem
Cílový jazyk: Rumunsky

Dacă vrei să pierzi un prieten, atunci dă-i bani cu împrumut.
Poznámky k překladu
Acest proverb mi s-a părut în context, chiar dacă diferă destul de mult. Dar cred că păstrează ideea. Nu ştiu dacă există un echivalent în limba română.
Însă am găsit acest proverb în alte limbi, poate sunteţi interesaţi:

Engleză: Short debts make long friends / Even reckonings make long friends;
Germană: Kurze Rechnung, lange Freundschaft / Richtige Rechnung macht gute Freundschaft;
Italiană: Conti spessi, amicizia lunga;
Latină: Clara pacta, amicitia longa.
Rusă: Счет дружбе не помеха / Дружба – дружбой, а денежкам счет;
Spaniolă: Buenas cuentas, buenos amigos / Buenas cuentas, buenos amigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos / Entre dos amigos un notario y dos testigos/ Cuentas claras conservan la amistad.

Sursă: http://www.wikiproverbs.com/index.php/Patti_chiari,_amici_cari.
Naposledy potvrzeno či editováno iepurica - 16 září 2009 13:59





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 září 2009 13:43

iulia3
Počet příspěvků: 2
Banul la ban trage.
Banul își câștigă prieteni.


10 září 2009 16:38

Bluefairy
Počet příspěvků: 3
Mda, nu este un echivalent, dar pastreaza totusi, macar partial, sensul din franceza.

Multumesc!