Překlad - Maďarsky-Turecky - kedvesem születesnopMomentální stav Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
| | | Zdrojový jazyk: Maďarsky
kedvesem születesnop |
|
| doÄŸum günü kutlu olsun | PřekladTurecky Přeložil barbi | Cílový jazyk: Turecky
Doğum günün kutlu olsun canım! | | this is wrongly written in Hungarian, the correct way is like that: "Boldog születésnapot, kedvesem!"
thanks Cisa! (smy) |
|
Naposledy potvrzeno či editováno smy - 13 prosinec 2007 08:31
Poslední příspěvek | | | | | 4 prosinec 2007 14:01 | | | a forditas nem fedi a szöveget | | | 12 prosinec 2007 12:16 | | smyPočet příspěvků: 2481 | | | | 12 prosinec 2007 12:55 | | CisaPočet příspěvků: 765 | Hi Smy!
Kedvesem means: my darling.
Szuletesnop is wrong, it would be ´Születesnap´ and then it means: birthday.
This way, it makes no sense at all. The person probably wanted to say: Happy birthday, my darling. Then it would be in Hungarian: Boldog születésnapot, kedvesem!
Hope I could help,
Cisa | | | 12 prosinec 2007 15:50 | | smyPočet příspěvků: 2481 | Hello and thank you very much Cisa! it helped a lot |
|
|