Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Sahile indim ÅŸimdi...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Poezie

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Sahile indim ÅŸimdi...
Text
Podrobit se od kendin_ol_19
Zdrojový jazyk: Turecky

Sahile indim şimdi. Deniz sanki romantik bir şarkı fısıldıyor kulağıma. Kuşların seslerini dinliyorum. Deniz gülümsüyor, yakamozlar ışıldıyor. Tüm kalbimle seviyorum.
Poznámky k překladu
-Talha- (Orjinal Hali)

Titulek
I'm going down to the coast now. It's ...
Překlad
Anglicky

Přeložil kendin_ol_19
Cílový jazyk: Anglicky

I descend to the coast. It's as if the sea is whispering a romantic song in my ears. I'm listening to the warble of the birds. The sea is smiling. The moonlight is sparkling. I love with all my heart.
Poznámky k překladu
-Talha- (Second Translation)
(-inmek: descend, go down - sahil : shore, coast - sanki: as if, as though - Yakamoz: phosphorescence from moonlight on the sea)
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 23 září 2009 14:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

18 září 2009 23:44

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Going down to the shore, I can hear the sea whispering a romantic song to my ear. I hear the birds singing. The sea is smiling, the moonlight is sparkling. I love with all my heart.

19 září 2009 21:16

merdogan
Počet příspěvků: 3769
I'm going down to the coast now...> I went down to the coast now.
The sea is smiling. The moonlight is sparkling...> The sea is smiling, the moonlight is sparkling

21 září 2009 19:04

kendin_ol_19
Počet příspěvků: 99
I agree with merdogan.