Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - keÅŸ esrarcı ot içiyo kanka bu

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyFrancouzsky

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
keş esrarcı ot içiyo kanka bu
Text
Podrobit se od typy
Zdrojový jazyk: Turecky

keş esrarcı ot içiyo kanka bu
Poznámky k překladu
No punctuations : "meaning only"

Titulek
He's junkie..
Překlad
Anglicky

Přeložil Framrasel
Cílový jazyk: Anglicky

She's a junkie, dude, she's smoking hashish.
Poznámky k překladu
Or "He is a junkie dude, he's smoking hashish."

The author should indicate the gender of the person who has been mentioned in the text.
Naposledy potvrzeno či editováno Chantal - 10 únor 2010 07:40





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

23 leden 2010 11:18

merdogan
Počet příspěvků: 3769
"dude" is male,
Blood brother, he is a junkie, he's smoking hashish.

24 leden 2010 11:40

Framrasel
Počet příspěvků: 6
"Dude" points the person who author's talking to, it's not the person who has been mentioned in the text. So we can't say anything about that person's gender, mentioned in the text.
Also the text is written in daily speaking language so "dude" would be properer than "blood brother" in use. Both gives the same meaning though.

24 leden 2010 20:41

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Dear Framrasel,
"dude" means "friend" not "blood brother". As you know "to be blood brother" has an another meaning.
if you want to use "dude"...>
"She's junkie, dude" is better.

3 únor 2010 16:35

Chantal
Počet příspěvků: 878
merdogan, the word bloodbrother isn't appropriate in English for how it's used in Turkish.. In Turkish it just means 'mate' as far as I know (which in English then does refer to a male, but i've also only heard boys using kanka..)

3 únor 2010 19:43

merdogan
Počet příspěvků: 3769
dear Chantal,
As I know there is a word for bloodbrother in English and it is "sworn".

7 únor 2010 15:19

Chantal
Počet příspěvků: 878
sworn? I don't think so.. it's only the past participle of swear? Where did you get this from?

Anyway, I still think that 'mate' should be used here, merdogan am I right that 'kanka' is usually used between boys? Would you say 'kanka' to a girl?

7 únor 2010 17:05

merdogan
Počet příspěvků: 3769
dear Chantal,
Please visit http://www.zargan.com.
Can it be "sworn brothers" ?
Yes you are right ,'kanka= KAN KArdeÅŸi' is usually used between boys. We say "blood brothers". As you know "brother" is a boy.

7 únor 2010 17:15

Chantal
Počet příspěvků: 878
You could say sworn brothers, but it doesn't sound like something you'd use every day (so not like kanka is used). Therefore I think dude or mate is better..

9 únor 2010 17:05

Framrasel
Počet příspěvků: 6
Chantal, you can call a girl as "kanka" even if it's more common between boys. It's about the good manners but that's something else.
Merdogan, I agree with Chantal. Mate or dude would be better in use.

9 únor 2010 23:31

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Maybe a comma after "junkie" would be fine, this way one can see "dude" is about the addressee.

You know these little punctuations were not issued just to give more work to the one who's typing :

"She's a junkie, dude, she's smoking hashish"

Note : Requester didn't use punctuations, the text should have been submitted in meaning only.