Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Dánsky - giv denne person liv
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Věta - Zkoumání / Dobrodružství
Titulek
giv denne person liv
Text k překladu
Podrobit se od
carevers
Zdrojový jazyk: Dánsky
"giv denne person liv igen gennem ildens kraft,,
Poznámky k překladu
forklaring:
i forbindelse med rollespil hvor det er min healer sætning skal jeg bruge den på latinsk. og tysk da det foregår i tyskland.
14 červen 2010 12:17
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
14 červen 2010 19:39
gamine
Počet příspěvků: 4611
Hello dear. One for you: "Give this person life through the force of fire."
CC:
Aneta B.
14 červen 2010 19:56
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487
Thank you dear, but I am not sure of the meaning here too.
Do you mean:
"Let this person get through the force of fire"
or
"Move/transfer the person's life through the force of fire"
or sth else?
You know, this "give through" is not clear to me.
14 červen 2010 22:17
Bamsa
Počet příspěvků: 1525
This is a sentence of a healer, so, what about:
Give the life back to this person again with firepower.
CC:
gamine
14 červen 2010 23:19
gamine
Počet příspěvků: 4611
I think Ernst's proposal is just fine.
CC:
Bamsa
15 červen 2010 16:56
Aneta B.
Počet příspěvků: 4487