Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Danskt - giv denne person liv
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur - Granskan / Ævintýr
Heiti
giv denne person liv
tekstur at umseta
Framborið av
carevers
Uppruna mál: Danskt
"giv denne person liv igen gennem ildens kraft,,
Viðmerking um umsetingina
forklaring:
i forbindelse med rollespil hvor det er min healer sætning skal jeg bruge den på latinsk. og tysk da det foregår i tyskland.
14 Juni 2010 12:17
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
14 Juni 2010 19:39
gamine
Tal av boðum: 4611
Hello dear. One for you: "Give this person life through the force of fire."
CC:
Aneta B.
14 Juni 2010 19:56
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you dear, but I am not sure of the meaning here too.
Do you mean:
"Let this person get through the force of fire"
or
"Move/transfer the person's life through the force of fire"
or sth else?
You know, this "give through" is not clear to me.
14 Juni 2010 22:17
Bamsa
Tal av boðum: 1524
This is a sentence of a healer, so, what about:
Give the life back to this person again with firepower.
CC:
gamine
14 Juni 2010 23:19
gamine
Tal av boðum: 4611
I think Ernst's proposal is just fine.
CC:
Bamsa
15 Juni 2010 16:56
Aneta B.
Tal av boðum: 4487