Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Данська - giv denne person liv
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Дослідження / Пригоди
Заголовок
giv denne person liv
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
carevers
Мова оригіналу: Данська
"giv denne person liv igen gennem ildens kraft,,
Пояснення стосовно перекладу
forklaring:
i forbindelse med rollespil hvor det er min healer sætning skal jeg bruge den på latinsk. og tysk da det foregår i tyskland.
14 Червня 2010 12:17
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Червня 2010 19:39
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hello dear. One for you: "Give this person life through the force of fire."
CC:
Aneta B.
14 Червня 2010 19:56
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Thank you dear, but I am not sure of the meaning here too.
Do you mean:
"Let this person get through the force of fire"
or
"Move/transfer the person's life through the force of fire"
or sth else?
You know, this "give through" is not clear to me.
14 Червня 2010 22:17
Bamsa
Кількість повідомлень: 1524
This is a sentence of a healer, so, what about:
Give the life back to this person again with firepower.
CC:
gamine
14 Червня 2010 23:19
gamine
Кількість повідомлень: 4611
I think Ernst's proposal is just fine.
CC:
Bamsa
15 Червня 2010 16:56
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487