ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - デンマーク語 - giv denne person liv
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文 - 調査 / 冒険
タイトル
giv denne person liv
翻訳してほしいドキュメント
carevers
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
"giv denne person liv igen gennem ildens kraft,,
翻訳についてのコメント
forklaring:
i forbindelse med rollespil hvor det er min healer sætning skal jeg bruge den på latinsk. og tysk da det foregår i tyskland.
2010年 6月 14日 12:17
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 6月 14日 19:39
gamine
投稿数: 4611
Hello dear. One for you: "Give this person life through the force of fire."
CC:
Aneta B.
2010年 6月 14日 19:56
Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you dear, but I am not sure of the meaning here too.
Do you mean:
"Let this person get through the force of fire"
or
"Move/transfer the person's life through the force of fire"
or sth else?
You know, this "give through" is not clear to me.
2010年 6月 14日 22:17
Bamsa
投稿数: 1524
This is a sentence of a healer, so, what about:
Give the life back to this person again with firepower.
CC:
gamine
2010年 6月 14日 23:19
gamine
投稿数: 4611
I think Ernst's proposal is just fine.
CC:
Bamsa
2010年 6月 15日 16:56
Aneta B.
投稿数: 4487