Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Holandsky - turkse tekst

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyHolandsky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Titulek
turkse tekst
Text
Podrobit se od nienkenienkenienke
Zdrojový jazyk: Turecky

yalandan da olsa ne güzel güldün o akşam ban
Poznámky k překladu
het is een stukje dat een vriend schreef, wil graag weten wat het betekent. kan een spreuk zijn.

Titulek
Pinhani
Překlad
Holandsky

Přeložil Chantal
Cílový jazyk: Holandsky

Al deed je misschien maar alsof, wat lachte je die avond leuk naar me..
Poznámky k překladu
Lyrics vertalen is altijd moeilijk... maar het is wel een heel mooi nummer! ;) Pinhani - Ne Güzel Güldün
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 17 srpen 2010 13:54





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 srpen 2010 11:53

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi handyy

Does this text mean

Even if it may only have been a lie, you smiled so sweetly at me that evening..

?
Thank you

CC: handyy

5 srpen 2010 13:38

Chantal
Počet příspěvků: 878
Don't you trust me Lein . Haha joking, maybe 'based on a lie' is actually nicer now that I think about it .

12 srpen 2010 13:14

handyy
Počet příspěvků: 2118
Hi girls

Yours is also correct, but just an idea:

"Even if you were just shamming, you smiled so sweetly at me that evening."


17 srpen 2010 07:16

Chantal
Počet příspěvků: 878
Tamam canım, so if I change it into 'pretend' in Dutch I guess the translation should be fine right?

'al deed je misschien alsof, wat lachte je die avond leuk naar me'

17 srpen 2010 13:53

Lein
Počet příspěvků: 3389
Sounds good to me! I have edited and validated, let me know if you change your mind and don't agree

18 srpen 2010 12:25

handyy
Počet příspěvků: 2118
Bingo, Chantal, 'pretend' is just OK.