Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Litevština-Anglicky - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: LitevštinaAnglickyNorskyDánskyŠvédsky

Kategorie Chat - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Text
Podrobit se od rihanna80
Zdrojový jazyk: Litevština

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Titulek
At which friend's? No problem at a friend's
Překlad
Anglicky

Přeložil jolitaja2
Cílový jazyk: Anglicky

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 3 leden 2011 12:57





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

22 prosinec 2010 18:46

Lein
Počet příspěvků: 3389
hi jolitaja2

I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree

At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.

At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'

23 prosinec 2010 07:20

jolitaja2
Počet příspěvků: 16
Hello, Lein,

thank you. It is OK if you make these corrections

23 prosinec 2010 14:03

Lein
Počet příspěvků: 3389
Thanks! I have set a poll

23 prosinec 2010 14:21

jolitaja2
Počet příspěvků: 16