Překlad - Litevština-Anglicky - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...Momentální stav Překlad
Kategorie Chat - Každodenní život Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj... | | Zdrojový jazyk: Litevština
pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame
pas kuoki drauga? be problemu |
|
| At which friend's? No problem at a friend's | | Cílový jazyk: Anglicky
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 3 leden 2011 12:57
Poslední příspěvek | | | | | 22 prosinec 2010 18:46 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | hi jolitaja2
I can't speak Lithuanian; my job here is just to make sure that the English texts are correct in terms of grammar etc. I would suggest the following small edits to make the English translation sound more natural; please let me know if you agree
At a friend's. If you could leave your phone number, it would be easier to communicate. You can see for yourself that we cannot organize anything via the Internet.
At which friend's? No problem as a loose phrase, 'no problem' is more common. The plural 'problems' is more often used in sentences like 'I had no problems finding a hotel'
| | | 23 prosinec 2010 07:20 | | | Hello, Lein,
thank you. It is OK if you make these corrections | | | 23 prosinec 2010 14:03 | | LeinPočet příspěvků: 3389 | Thanks! I have set a poll | | | 23 prosinec 2010 14:21 | | | |
|
|