Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Litevština-Dánsky - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: LitevštinaAnglickyNorskyDánskyŠvédsky

Kategorie Chat - Každodenní život

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...
Text
Podrobit se od rihanna80
Zdrojový jazyk: Litevština

pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame

pas kuoki drauga? be problemu

Titulek
Hos en ven.
Překlad
Dánsky

Přeložil gamine
Cílový jazyk: Dánsky

Hos en ven.
Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet.
Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem.
Naposledy potvrzeno či editováno Anita_Luciano - 7 leden 2011 14:31





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

6 leden 2011 20:06

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Så vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmålstegn efter "Hos en ven?"

Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)

noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"

Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem.

6 leden 2011 22:41

gamine
Počet příspěvků: 4611
Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytår 2011.

7 leden 2011 12:11

Anita_Luciano
Počet příspěvků: 1670
Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmålstegn, jævnfør originalen.


Også et rigtig godt nytår til dig, Lene!

7 leden 2011 14:24

gamine
Počet příspěvků: 4611
Ja, og jeg faldt bare i.