Překlad - Litevština-Dánsky - pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj...Momentální stav Překlad
Kategorie Chat - Každodenní život Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam". | pas kuoki drauga? be problemu pas drauga .taj... | | Zdrojový jazyk: Litevština
pas drauga .taj paliktum tel savo butu paprasciau bendraut matai pati tame internete niekaip nieko nesorganizuojame
pas kuoki drauga? be problemu |
|
| | | Cílový jazyk: Dánsky
Hos en ven. Hvis du kunne give dit telefonnummer ville det være lettere at kommunikere. Du kan selv se at vi ikke kan organisere noget som helst via internettet. Hos hvilken ven? Det er ikke noget problem. |
|
Naposledy potvrzeno či editováno Anita_Luciano - 7 leden 2011 14:31
Poslední příspěvek | | | | | 6 leden 2011 20:06 | | | SÃ¥ vidt jeg kan se, skal der ikke vore et spørgsmÃ¥lstegn efter "Hos en ven?"
Du kan selv se at vi ikke kan oganiserer --> oRganisere (med R efter O'et men til gengæld uden R til sidst)
noget som helst på internettet --> jeg ville skrive "via" i stedet for "på"
Det er ikke et problem --> Det er ikke noget problem. | | | 6 leden 2011 22:41 | | | Tak Anita. Rettet.
Jeg benytter lejligheden til at ønske dig et godt og lykkebringende nytår 2011. | | | 7 leden 2011 12:11 | | | Det er nu den første gang, "Hos en ven" optræder i teksten (ikke i overskriften, men i selve brødteksten) at der ikke skal være spørgsmålstegn, jævnfør originalen.
Også et rigtig godt nytår til dig, Lene! | | | 7 leden 2011 14:24 | | | |
|
|