Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Bulharský-Anglicky - дори и гоÑпод да е Ñ Ð¼ÐµÐ½,ти ако Ñи Ñ Ð¼ÐµÐ½,аз Ñам...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Myšlenky - Domov / Rodina
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
дори и гоÑпод да е Ñ Ð¼ÐµÐ½,ти ако Ñи Ñ Ð¼ÐµÐ½,аз Ñам...
Text
Podrobit se od
rosit0o0o
Zdrojový jazyk: Bulharský
Дори и ГоÑпод да е Ñ Ð¼ÐµÐ½, ти ако Ñи Ñ Ð¼ÐµÐ½, аз Ñъм най-Ñилна.
Titulek
Even though God may be by my side
Překlad
Anglicky
Přeložil
ViaLuminosa
Cílový jazyk: Anglicky
Even though God may be by my side, I'm stronger being with you.
Naposledy potvrzeno či editováno
lilian canale
- 10 březen 2011 16:28
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
6 březen 2011 21:09
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Via,
This sounds weird in English. Since it's a 'meaning only' request, perhaps we could express it this way:
"Although God is by my side, I'm stronger being with you"
What do you think? Does it convey the meaning?
6 březen 2011 21:38
ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
OK, Lily, but it's not certain that God is beside her. It's conditional...
6 březen 2011 21:40
ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Maybe with "may be" - "although God may be beside me, I'm..."
7 březen 2011 14:31
lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Humm...what about this then?
"Even though God may be by my side, I'm stronger being with you" ?
7 březen 2011 22:25
ViaLuminosa
Počet příspěvků: 1116
Perfect, thanks, Lili!