Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Perština - We showed in Chapter 4 that it was possible to...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyPerština

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
We showed in Chapter 4 that it was possible to...
Text
Podrobit se od de-mahdi
Zdrojový jazyk: Anglicky

We showed in Chapter 4 that it was possible to obtain long-term per capita growth without exogenous technological progress if the returns to capital were constant asymptotically . We argued that this absence of diminishing returns might apply if we took a broad view of capital to include human, as well as physical, components. This chapter deals explicitly with models that distinguish between physical and .

Titulek
ما در فصل 4 نشان دادیم که ... امکان پذیر است
Překlad
Perština

Přeložil salimworld
Cílový jazyk: Perština

ما در فصل 4 نشان دادیم که حصول رشد سرانه درازمدت بدون وقوع پیشرفت فن آوری در محیط خارجی به شرطی امکان پذیر است که بازگشت به پایتخت هرگز پایان نیابد. این بحث مطرح شد که ممکن است در صورتی که از پایتخت مفهوم گسترده ای را که شامل انسان و همینطور اجزا فیزیکی باشد در نظر بگیریم، عدم وجود بازگشت کاهشی مطرح باشد. این فصل منحصراً با مدل هایی سر و کار دارد که مابین فیزیکی و ... تمایز قایل می شود.
Poznámky k překladu
جمله آخر در متن اصلی ناقص است
Naposledy potvrzeno či editováno salimworld - 25 květen 2011 14:19





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

25 květen 2011 10:54

salimworld
Počet příspěvků: 248
@de-mahdi: I've done the translation. But the last sentence is incomplete. Please complete it or I will have to reject the translation request since it breaks rule #4.

لطفاً جمله آخر درخواست را کامل نمایید

25 květen 2011 14:17

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Hi Salim,
You may just place dots at the end of an incomplete sentence.
This one does not totally break rule #4, because it contains a conjugated verb (deals).