Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



11Překlad - Turecky-Anglicky - Kıyamet koparmak

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Řeč

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Kıyamet koparmak
Text
Podrobit se od Arnavut Biberi
Zdrojový jazyk: Turecky

Eğer bana olan şeyler ona da oluyorsa, kendi çapımızda bir kıyamet koparacağız demektir.
Poznámky k překladu
A quote from Murat MenteÅŸ.

Titulek
Raise hell
Překlad
Anglicky

Přeložil Mesud2991
Cílový jazyk: Anglicky

If what happens to me happens to him, too, it means that we are going to raise hell as much as we can.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 12 březen 2012 11:53





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 únor 2012 17:20

Arnavut Biberi
Počet příspěvků: 74
"Hell" does not means "Kıyamet", we should find another term for it.

2 únor 2012 17:25

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Have a look here. It conveys the meaning of the phrase "kıyamet koparmak".

2 únor 2012 17:30

Arnavut Biberi
Počet příspěvků: 74
I will explain in Turkish.

Buradaki kıyamet koparmak şu anlamda değil,

"Annemin vazosunu kırdım, kıyamet koparacak!"

Bu farklı bir anlam. Verdiğiniz linkteki anlamda bu yönde. Sözde ise, kuvvvetli bir aşk anlamında kullanılmış bir imge.

2 únor 2012 17:42

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Metinde bahsedilen bu iki kişinin aşkı öyle kuvvetli ki ortalığı velveleye verecek gibi bir şeyse çeviride bir sorun yok bence.

2 únor 2012 17:46

Arnavut Biberi
Počet příspěvků: 74
Evet o anlamda, yani en azından öyle anlaşılıyor okunduğunda. Ben daha önce bu raise hell kavramını duymadığım için, hani kızngınlıkla alakalı bir ortalığı kasıp kavurma anlamını ifade etmiyorsa sadece; çeviri uygun. Bir de "ona da oluyorsa" kısmında ki da'yı eklerseniz sevinirim.

2 únor 2012 17:50

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Tamamdır.

Bekleyelim bakalım uzmanlar ne diyecek?

2 únor 2012 17:50

Arnavut Biberi
Počet příspěvků: 74
Tamam, teşekkür ederim

7 březen 2012 16:03

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi Mesud,

What do you mean by 'in our own right'?

7 březen 2012 16:49

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Hi Lein

It's something like 'as much as we can do'. Is it wrong? I can't find another phrase. Could it be 'by ourselves'?

7 březen 2012 16:55

Lein
Počet příspěvků: 3389
Ah! I see.

'in his own right' usually means '(even) without taking the context into account' - for example, art can be valuable as a tool for intercultural communication but I think it is also valuable in its own right (so even if there is no use whatsoever for it, I think art is valuable to the human race).

'by ourselves' would mean 'without any help from others'.

How about simply 'as much as we can'?

7 březen 2012 17:00

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
OK

Thanks for your detailed explanation, as usual

7 březen 2012 21:31

merdogan
Počet příspěvků: 3769
to him...> to her