Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Španělsky-Francouzsky - Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠpanělskyFrancouzsky

Kategorie Poezie

Titulek
Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,...
Text
Podrobit se od Any241094
Zdrojový jazyk: Španělsky

Aunque tirana la suerte hoy de tu lado me aparta,
para un amor como el mio no hay en el mundo distancia.
Te envio dulces canciones hacia esa region lejana,
como las mas azules ondas, envian a distantes playas.
Ellos te diran con voces,que solo escuches a tu alma,
la causa de mis suspiros,de mis lagrimas la causa y si a veces he dudado de tus amorosas constancias, es porque siempre los celos alidia a quien bien nos ama.
Poznámky k překladu
Quisiera que fuera en el dialecto de frances de francia

Titulek
Bien que tyrannique, la chance m'éloigne aujourd'hui de toi...
Překlad
Francouzsky

Přeložil Portuguecita
Cílový jazyk: Francouzsky

Bien que tyrannique, la chance m'éloigne aujourd'hui de toi,
pour un amour comme le mien il n'y a pas de distance dans le monde.
Je t'envoie de douces chansons vers cette lointaine région,
comme les vagues les plus bleutées envoient vers les plages distantes.
Elles te diront de leurs voix de n'écouter que ton âme,
la cause de mes soupirs, de mes larmes, et le fait que parfois j'ai douté de ta constance amoureuse, c'est que la jalousie lutte toujours contre celui qui nous aime bien.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 11 březen 2012 13:27





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 březen 2012 12:56

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bonjour Portuguecita.

Merci pour votre traduction!

La dernière ligne gagnerait à être modifiée cependant, elle serait quelque peu allégée si nous la formulions comme suit :

=> ..."la cause de mes soupirs, de mes larmes, et le fait que parfois j'ai douté de ta constance amoureuse, c'est que la jalousie lutte toujours contre celui qui nous aime bien."

Qu'en pensez-vous?

11 březen 2012 13:20

Portuguecita
Počet příspěvků: 3
Bonjour Francky5591

De rien !

En effet, c'est plus léger et plus simple à comprendre ainsi

À bientôt!