Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Brazilská portugalština - Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyBrazilská portugalština

Kategorie Píseň

Titulek
Vedrai, carino, se sei buonino che bel rimedio ti...
Text
Podrobit se od Gabrielamaria
Zdrojový jazyk: Italsky

Vedrai, carino, se sei buonino
che bel rimedio ti voglio dar.
È naturale, non dà disgusto
e lo speziale non lo sa far.
È un certo balsamo che porto addosso,
dare t'el posso, se il vuoi provar.
saper vorresti dove mi sta?
sentilo battere, toccami qua.
Poznámky k překladu
Quote from opera "Don Giovanni" (1787) by Austrian composer Wolfgang Amadeus Mozart and Italian librettist Lorenzo Da Ponte.

Titulek
Verá, querido...
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil alexfatt
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Verá, querido, se você for bonzinho
que belo remédio vou lhe dar.
É natural, não repugna
E o boticário não sabe fazê-lo.
É um certo bálsamo que trago comigo,
posso lhe dar se você quiser prová-lo.
Gostaria de saber onde está?
Senta-o bater, toque-me aqui.
Naposledy potvrzeno či editováno lilian canale - 5 březen 2012 16:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

5 březen 2012 16:15

lilian canale
Počet příspěvků: 14972
Edits:

estiver ---> for
remedio bonito vou te dar ---> belo remédio vou lhe dar
posso te dá-lo ---> posso lhe dar
Quereria ---> Gostaria de
toque por aqui---> toque-me aqui