Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Německy-Španělsky - Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: NěmeckyŠpanělsky

Kategorie Poezie - Kultura

Titulek
Denk ich an Deutschland in der Nacht, Dann bin...
Text
Podrobit se od ginger72
Zdrojový jazyk: Německy

Denk ich an Deutschland in der Nacht,
Dann bin ich um den Schlaf gebracht,
Ich kann nicht mehr die Augen schließen,
Und meine heißen Tränen fließen.

Die Jahre kommen und vergehn!
Seit ich die Mutter nicht gesehn,
Zwölf Jahre sind schon hingegangen;
Es wächst mein Sehnen und Verlangen.

Mein Sehnen und Verlangen wächst.
Die alte Frau hat mich behext.
Ich denke immer an die alte,
Die alte Frau, die Gott erhalte!
Poznámky k překladu
Heinrich Heine

Titulek
De noche pienso en Alemania, después se...
Překlad
Španělsky

Přeložil Lila F.
Cílový jazyk: Španělsky

De noche pienso en Alemania,
Después se me ha ido el sueño,
Ya no puedo cerrar los ojos,
Y mis lágrimas fluyen cálidas.

¡Los años llegan y pasan!
Desde que no veo a la madre,
Han pasado ya doce años;
Esto aumenta mi anhelo y deseo.

Mi anhelo y deseo aumenta.
La anciana me ha hechizado.
Siempre pienso en la anciana,
¡La anciana que recibe Dios!
Poznámky k překladu
Heinrich Heine
Naposledy potvrzeno či editováno Lila F. - 17 leden 2007 13:28