Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Řecky - Dorme bem, beijos, sonha comigo

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyNěmeckyŠvédskyŘeckyHolandskyPolskyUkrajinskyRuskyEstonštinaRumunskyŠpanělsky

Kategorie Každodenní život

Titulek
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Text
Podrobit se od belita
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Dorme bem, beijos, sonha comigo

Titulek
κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Překlad
Řecky

Přeložil lazzzaro
Cílový jazyk: Řecky

κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 13 květen 2007 17:58





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 květen 2007 15:54

xristos
Počet příspěvků: 16
"κοιμήσου καλά,φιλία,ονειρεύσου εμένα"

Νομίζω ότι χρειάζεται κάποια διόρθωση
"κοιμήσου καλά, φιλιά, να με ονειρευτείς"

10 květen 2007 17:21

irini
Počet příspěvků: 849
Χρήστο μ'αρέσει το άβατάρ σου!!

Το "ονειρεύσου" είναι δόκιμο αλλά μιας και τα ισπανικά μο δεν είναι και τα καλύτερα, πιστεύεις ότι το "να με ονειρευτείς" αποδίδει το νόημα καλύτερα από το "ονειρεύσου με/εμένα" ;

10 květen 2007 22:48

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Xristos is right, I think that this text needs some correction too, i.e.:

(1) beijo (pl. beijos) = φιλί (pl. φιλιά)

(2) sonha comigo = lit. dream with me, dream about me.

I am unable to choose the exact translation in Greek.