Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Portugalsky-Švédsky - Dorme bem, beijos, sonha comigo
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Každodenní život
Titulek
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Text
Podrobit se od
belita
Zdrojový jazyk: Portugalsky
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Titulek
Sov gott, kyssar, dröm om mig
Překlad
Švédsky
Přeložil
Mats Fondelius
Cílový jazyk: Švédsky
Sov gott, kyssar, dröm om mig
Naposledy potvrzeno či editováno
rchk
- 9 květen 2007 00:12
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
2 květen 2007 21:41
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
din vän?
Não seria "dröm om mig"?
2 květen 2007 22:02
pirulito
Počet příspěvků: 1180
Asà parece, confundió al parecer
comigo
(com + eu = with me) con
amigo
(friend = vän).
2 květen 2007 23:43
Mats Fondelius
Počet příspěvků: 153
Hello "pirulito" & Caspar,
Yes you´re both right.
I´ve edited the last phrase now.
Regards,
Mats Fondelius "figge2001"