Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Portugalsky-Anglicky - Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Titulek
Quando todos me julgarem morto, renascerei das...
Text
Podrobit se od
irini
Zdrojový jazyk: Portugalsky
"Quando todos me julgarem morto, renascerei das trevas as vezes que forem precisas, pois serei livre como o meu destino."
Poznámky k překladu
apenas vi numa passagem de um livro que uma pessoa lia no autocarro
Titulek
Free as my destiny.
Překlad
Anglicky
Přeložil
Menininha
Cílový jazyk: Anglicky
"When everyone concludes that I am dead, I shall rise again from darkness, as many times as it is necessary, because I will be as free as my destiny."
Naposledy potvrzeno či editováno
kafetzou
- 24 květen 2007 17:42
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
23 květen 2007 16:38
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
When everyone conclude that I am dead....
...as many times as it is necessary...
23 květen 2007 22:20
Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Obrigado casper!
24 květen 2007 10:11
Menininha
Počet příspěvků: 545
Votar na minha própria tradução? oras...
Voto em branco? rsrs
24 květen 2007 13:08
anke24
Počet příspěvků: 118
Little girl....colocar o concludes , não dá sentido um pouco diferente?
Não é concluir que está morto e sim julgar morto....
When everyone judges me death....
O que acha?
24 květen 2007 13:13
Menininha
Počet příspěvků: 545
Estava assim Ana.
Se olhar abaixo da tradução verá que a última a editar foi a kafetzou e ela achou melhor, assim como o casper tinha sugerido antes, o "concludes".
24 květen 2007 13:25
anke24
Počet příspěvků: 118
Nao sabia não, sou nova aqui ainda, ela edita pra vc e envia o melhor é isso?
24 květen 2007 13:25
anke24
Počet příspěvků: 118
Acho legal quando todos dão uma opinião a respeito...gostei disso nesse site...
24 květen 2007 16:12
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Judge
gives the text a 'law' sense.
24 květen 2007 16:13
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
valeu pela atenção, Ana!!!!
24 květen 2007 16:20
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
It's ready to go on!
25 květen 2007 11:48
irini
Počet příspěvků: 849
"renascerei" isn't it better to translate it as reborn? Or maybe resurrect? Not that I really understand the overall meaning of the text mind you