Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Portugalsky-Finsky - Desejo!!!

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PortugalskyFinsky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Desejo!!!
Text
Podrobit se od ROMERITO WALLISSON
Zdrojový jazyk: Portugalsky

Olá linda...meu amor de poucos dias..como foi de viagem? espero que bem..parece que minhas noites agora não tem a mesma graça sem você por aqui.. já estou com saudades linda!!espero ti ver breve breve! bejão nessa boca maravilhosa e no resto do seu corpo!! gostei muito de ter ti conhecido até mais!!!

Titulek
Himo
Překlad
Finsky

Přeložil emmppu
Cílový jazyk: Finsky

Hei kaunokainen...rakkaani, miten matka meni?toivon että hyvin...näyttää siltä, että yöni eivät ole nyt yhtä suloisia ilman sinua, kun et ole täällä.
Minulla on nyt jo ikävä sinua. Toivon tapaavani sinut pian. Huumaavia suudelmia suulle ja koko vartalollesi!
Oli tosi kiva tutustua sinuun. Nähdään myöhemmin!!


Naposledy potvrzeno či editováno Maribel - 6 červenec 2007 10:59





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

4 červenec 2007 16:48

Maribel
Počet příspěvků: 871
Hei! Pari kysymystä:
- meu amor de poucos dias > rakkaani?
- ver > nähdä - eikö yleisin käännös ole tavata?

4 červenec 2007 17:05

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
meu amor de poucos dias - my fresh love [love as dear(it sais that s/he loves about a couple of days)]

'tavata' is better here

6 červenec 2007 10:59

Maribel
Počet příspěvků: 871
I edited a little. We don't use "linda" so often...and did not find a short way to express that the girl has been his love for only a few days... Maybe she knows it already and the translation does not miss much, I hope.