Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Řecky - Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: ŘeckyPortugalsky

Kategorie Chat

Titulek
Sas aresoun ta nea mou tragoudia? Dyo paizoun...
Text k překladu
Podrobit se od amarilis
Zdrojový jazyk: Řecky

Sas aresoun ta nea mou tragoudia?
Dyo paizoun apokleistika sto rythmo.
8 červen 2007 08:25





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 červen 2007 12:11

irini
Počet příspěvků: 849
Amarilis where did you hear that? You see, the last word is either "rythm" or a radio station by that name

10 červen 2007 19:03

amarilis
Počet příspěvků: 10
This message is an hi5 comment that i want to now the mening.Thanks for the atention, Amarilis

13 červen 2007 10:04

irini
Počet příspěvků: 849
OK, someone can do the translation in Pt.

What it says is "Do you like my new songs? Two of them play exclusively on Rhythmos" with Rhythmos (rhythm) being probably the name of a statiion (Rythmos FM for instance). Play in this case would mean "are one air" but I don't want to try for a more specific translation since I'm not sure of the meaning.

13 červen 2007 10:41

Menininha
Počet příspěvků: 545
I think you're right, Irini.
I "google" and there is a Rhythmos FM in Greece.
I will try translate to Portuguese.

15 červen 2007 11:43

amarilis
Počet příspěvků: 10
Muito obrigada pela tradução Menininha.
Agora vou conseguir respoder ao meu amigo do hi5.

15 červen 2007 11:49

amarilis
Počet příspěvků: 10
Irini thanks a lot the translation.
Now i am able to anwser to my hi5 friend.