Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Překlad - Anglicky-Brazilská portugalština - The reason why my neck is aching.
Momentální stav
Překlad
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Každodenní život - Zdraví / Medicína
Titulek
The reason why my neck is aching.
Text
Podrobit se od
ミãƒã‚¤ãƒ«
Zdrojový jazyk: Anglicky
I have cricked my neck(nuca) because I tossed about a lot in my sleep.
Poznámky k překladu
Se possÃval,queria as senhoras e senhores traduzissem title também...
Titulek
A razão pela qual meu pescoço dói
Překlad
Brazilská portugalština
Přeložil
casper tavernello
Cílový jazyk: Brazilská portugalština
Eu tive um torcicolo por que eu chacoalhei muito minha cabeça enquanto dormia.
Naposledy potvrzeno či editováno
casper tavernello
- 4 červenec 2007 20:05
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
3 červenec 2007 15:28
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
in her sleep?????
3 červenec 2007 15:43
goncin
Počet příspěvků: 3706
"...enquanto ela dormia"? Mas ela quem? A nuca não seria, pois os substantivos não tem gênero gramatical em inglês.
3 červenec 2007 16:01
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
In her sleep
doesn't make sense for me here!
3 červenec 2007 22:50
ミãƒã‚¤ãƒ«
Počet příspěvků: 275
Upps,I made a mistake.I have cricked my neck(nuca) because i tossed about a lot in my sleep.
3 červenec 2007 22:55
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Could an admin change the source text, please?
nuca is a portuguese word
4 červenec 2007 04:23
ミãƒã‚¤ãƒ«
Počet příspěvků: 275
Eu não consigo achar tecla para corrigir meu texto.Cadê tecla para corrigir?
Tem uma pergunta.
Depois de torcicolo,não precisa de "de nuca".
Se o senhor usar nuca,como traduza meu texto para sua lángua?
4 červenec 2007 05:40
kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Please note that the original has been changed.
CC:
casper tavernello
4 červenec 2007 12:18
casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Hi, Mikail! There's no other way to translate 'cricked my neck' but 'tive um torcicolo'. It could be, with 'nuca',
torci minha nuca
, but it's too weird.
Thanks kafetzou