Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Italsky-Anglicky - Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ItalskyAnglicky

Kategorie Hovorový jazyk - Firma/práce

Titulek
Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....
Text
Podrobit se od mmiky
Zdrojový jazyk: Italsky

Mi spiace ma Nico è al telefono in questo momento. Vuole provare a richiamare più tardi ? se no se mi lascia un recapito la faccio chiamare il prima possibile.
Poznámky k překladu
Si tratta di conversazioni telefoniche che ho frequentemente al lavoro con persone non per forza inglesi.

Titulek
Nico on phone
Překlad
Anglicky

Přeložil Xini
Cílový jazyk: Anglicky

I'm sorry but Nico is on phone at the moment. Would you like to retry later ? otherwise if you give me your phone number I'll have him call you as soon as possible.
Poznámky k překladu
Not a literal one.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 13 červenec 2007 05:16





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

11 červenec 2007 21:34

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Is it "we'll call you" or "I'll have him call you"?

12 červenec 2007 09:26

Xini
Počet příspěvků: 1655
It's rather impersonal it Italian. Could it be "you'll be called ASAP"? It sounded strange to my non-native ears.

12 červenec 2007 14:02

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
apple, can you help?

CC: apple

12 červenec 2007 14:03

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Xini, you're not a native speaker of Italian? What is your first language?

12 červenec 2007 14:13

Xini
Počet příspěvků: 1655
I was saying that I was going to put "you'll be called as soon as possible" but I didnt because it sounded strange to my non-native-English ears.

Literally it could be "i'll have you to be called"...don't know how to say...

Is it right?

I think (hope!!!) apple is on holydays, her last visit was a month ago.

13 červenec 2007 05:19

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Oh - sorry about the misunderstanding. "I'll have him call you" is what we would say. I changed it.

13 červenec 2007 10:34

Xini
Počet příspěvků: 1655
Ok, but note that "him" is not mentioned in the original text: it's kind of passive form.

13 červenec 2007 18:16

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
But it's implied. I think we're safe. We don't say "I'll have you called" in English.