Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Latinština -Anglicky - Carpe Diem Caveat Emptor

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Latinština
AnglickyŠvédskyDánsky

Kategorie Výraz

Titulek
Carpe Diem Caveat Emptor
Text
Podrobit se od emse
Zdrojový jazyk: Latinština

Carpe Diem Caveat Emptor
Poznámky k překladu
jeg har fået at vide at dette udtryk betyder "grib dage, nyd livet før det er for sent" jeg vil gerne have det lavet som en tattoo dog bliver jeg i tvivl når jeg googler det fordi det kommer op som at det betyder noget indenfor købsrettgheder.

Titulek
Seize the Day Let the Buyer Beware
Překlad
Anglicky

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Anglicky

Seize the Day Let the Buyer Beware
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 21 srpen 2007 16:21





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

21 srpen 2007 11:57

samanthalee
Počet příspěvků: 235
If I remember my consumer rights correctly, "Caveat Emptor" means "Buyer beware", which incidentally is the opposite of "Take Care of the Customer"

21 srpen 2007 11:43

Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Samanthalee

I totally agree with you. "Caveat emptor" is "Let the buyer beware" and not "look after the customer".

Bises
Tantine

21 srpen 2007 12:00

goncin
Počet příspěvků: 3706
Corrected, folks! Thanks!

21 srpen 2007 16:20

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Aren't these in our Latin sentences project?

21 srpen 2007 16:24

goncin
Počet příspěvků: 3706
Maybe, I don't remember (surely "Carpe Diem". Porfyhr?

CC: Porfyhr