 | |
|
Původní text - Anglicky - Fallen AngelMomentální stav Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:  
| | | Zdrojový jazyk: Anglicky
Fallen Angel | | Deze willen wij graag als band naam gebruiken en Latijn leek ons wel mooi. |
|
Naposledy upravil(a) cucumis - 23 srpen 2007 18:35
Poslední příspěvek | | | | | 23 srpen 2007 10:43 | | | The translation is just "Fallen angel".
The Dutch text is just saying that the requester wishes to use it as a band name in Latin. | | | 23 srpen 2007 10:57 | | | It's so fun that Latin "caducus" gave "caduco" in Portuguese, but meaning "decrepit". "Angelus" gave "anjo". Even then, the Latin sentence sounds very funny and nonsense in Portuguese  |
|
| |
|