Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Francouzsky-Japonsky - Résumé du théâtre

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyJaponsky

Kategorie Myšlenky - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
Résumé du théâtre
Text
Podrobit se od didine3112
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Silence, on rit
Silence, on pleure
Silence, on vit
Silence, on meurt.

Titulek
演劇の要約
Překlad
Japonsky

Přeložil IanMegill2
Cílový jazyk: Japonsky

ご静粛に
ここでは人が笑っている
ご静粛に
ここでは人が泣いている
ご静粛に
ここでは人が生きている
ご静粛に
ここでは人が死んでゆく。。。
Poznámky k překladu
Romanisé:
Go-seishuku ni
Koko de wa hito ga waratte-iru
Go-seishuku ni
Koko de wa hito ga naite-iru
Go-seishuku ni
Koko de wa hito ga ikite-iru
Go-seishuku ni
Koko de wa hito ga shinde-yuku...

Littéralement:
Taisez-vous
Il y a du monde qui rit ici
Taisez-vous
Il y a du monde qui pleure ici
Taisez-vous
Il y a du monde qui vit ici
Taisez-vous
Il y a du monde qui meurt ici

Il m'a fallu chaque fois ajouter le "ici." Sinon, en japonais cela semblait être un ordre donné aux rieurs (etc.) de se taire ("Eh vous qui rient! Taisez-vous!"), quand le sens du texte français était plutôt "Tout le monde, taisez-vous pour que l'on puisse entendre (ou au moins pour ne pas déranger) ceux qui rient!"

On voit aussi que des aspects poétiques se perdent, mais ça, c'est presque toujours inévitable...
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 5 prosinec 2007 06:10