Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Japonês - Résumé du théâtre
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Pensamentos - Arte / Criação / Imaginação
Título
Résumé du théâtre
Texto
Enviado por
didine3112
Língua de origem: Francês
Silence, on rit
Silence, on pleure
Silence, on vit
Silence, on meurt.
Título
演劇ã®è¦ç´„
Tradução
Japonês
Traduzido por
IanMegill2
Língua alvo: Japonês
ã”é™ç²›ã«
ã“ã“ã§ã¯äººãŒç¬‘ã£ã¦ã„ã‚‹
ã”é™ç²›ã«
ã“ã“ã§ã¯äººãŒæ³£ã„ã¦ã„ã‚‹
ã”é™ç²›ã«
ã“ã“ã§ã¯äººãŒç”Ÿãã¦ã„ã‚‹
ã”é™ç²›ã«
ã“ã“ã§ã¯äººãŒæ»ã‚“ã§ã‚†ã。。。
Notas sobre a tradução
Romanisé:
Go-seishuku ni
Koko de wa hito ga waratte-iru
Go-seishuku ni
Koko de wa hito ga naite-iru
Go-seishuku ni
Koko de wa hito ga ikite-iru
Go-seishuku ni
Koko de wa hito ga shinde-yuku...
Littéralement:
Taisez-vous
Il y a du monde qui rit ici
Taisez-vous
Il y a du monde qui pleure ici
Taisez-vous
Il y a du monde qui vit ici
Taisez-vous
Il y a du monde qui meurt ici
Il m'a fallu chaque fois ajouter le "ici." Sinon, en japonais cela semblait être un ordre donné aux rieurs (etc.) de se taire ("Eh vous qui rient! Taisez-vous!"), quand le sens du texte français était plutôt "Tout le monde, taisez-vous pour que l'on puisse entendre (ou au moins pour ne pas déranger) ceux qui rient!"
On voit aussi que des aspects poétiques se perdent, mais ça, c'est presque toujours inévitable...
Última validação ou edição por
IanMegill2
- 5 Dezembro 2007 06:10