Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Японски - Résumé du théâtre

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиЯпонски

Категория Мисли - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
Résumé du théâtre
Текст
Предоставено от didine3112
Език, от който се превежда: Френски

Silence, on rit
Silence, on pleure
Silence, on vit
Silence, on meurt.

Заглавие
演劇の要約
Превод
Японски

Преведено от IanMegill2
Желан език: Японски

ご静粛に
ここでは人が笑っている
ご静粛に
ここでは人が泣いている
ご静粛に
ここでは人が生きている
ご静粛に
ここでは人が死んでゆく。。。
Забележки за превода
Romanisé:
Go-seishuku ni
Koko de wa hito ga waratte-iru
Go-seishuku ni
Koko de wa hito ga naite-iru
Go-seishuku ni
Koko de wa hito ga ikite-iru
Go-seishuku ni
Koko de wa hito ga shinde-yuku...

Littéralement:
Taisez-vous
Il y a du monde qui rit ici
Taisez-vous
Il y a du monde qui pleure ici
Taisez-vous
Il y a du monde qui vit ici
Taisez-vous
Il y a du monde qui meurt ici

Il m'a fallu chaque fois ajouter le "ici." Sinon, en japonais cela semblait être un ordre donné aux rieurs (etc.) de se taire ("Eh vous qui rient! Taisez-vous!"), quand le sens du texte français était plutôt "Tout le monde, taisez-vous pour que l'on puisse entendre (ou au moins pour ne pas déranger) ceux qui rient!"

On voit aussi que des aspects poétiques se perdent, mais ça, c'est presque toujours inévitable...
За последен път се одобри от IanMegill2 - 5 Декември 2007 06:10