Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Turecky - renal involvement is observed frequently in...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Esej - Zdraví / Medicína

Titulek
renal involvement is observed frequently in...
Text
Podrobit se od elifm
Zdrojový jazyk: Anglicky

renal involvement is observed frequently in association with malignant gammopathies,mainly those related to light chain deposition.

Titulek
renal tutulum
Překlad
Turecky

Přeložil smy
Cílový jazyk: Turecky

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.
Poznámky k překladu
ÅŸu da alternatif olabilir
"renal tutulum genellikle habis gamopatiler (çoğunlukla hafif zincir birikimi ile ilgili olanlar) ile birlikte gözlemlenir"
Naposledy potvrzeno či editováno serba - 6 září 2007 08:45





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 září 2007 10:30

smy
Počet příspěvků: 2481
elifm, "light chain deposition"ı tam olarak nasıl çevireceğimi bilemiyorum açıklarsan çeviriyi ona göre düzelteceğim ya da LCDD (light chain deposition disease) mi diyeyim?

4 září 2007 12:15

smy
Počet příspěvků: 2481
"light chain deposition" için "hafif zincir birikimi" dedim ama "deposition" burada gerçekten birikim anlamına mı geliyor bilmiyorum.

5 září 2007 06:49

smy
Počet příspěvků: 2481
arkadaşlar, elifm soruma cevap vermedi ama tercümenin bu halinin doğru olduğundan %99 eminim

5 září 2007 18:28

senemtas_mt
Počet příspěvků: 40
smy şöyle yazsan daha doğru olmaz mı?

renal tutulum genellikle, temelde hafif zincir birikimi ile ilgili olan, kötü huylu gamopatiler ile birlikte gözlemlenir.

malignant: tıpta kötü huylu anlamındadır. habis de aynı anlama gelir. ama kötü huylu daha açık bi ifade olur.

5 září 2007 18:33

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Hello, is there a problem with this translation?
Could you tell me in English please?

6 září 2007 06:48

smy
Počet příspěvků: 2481
There isn't a problem with it Francky, I'd asked the requester to help me explain a medical term in the text but he didn't reply, I did my best to give the correct meanings and told that I'm %99 percent sure of it's accuracy. Now senemtas_mt has made some suggestions which I'll take into consideration.

6 září 2007 06:51

smy
Počet příspěvků: 2481
Teşekkürler senemtas_mt.