Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Švédsky-Anglicky - Kärlek hat och räddsla

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: ŠvédskyAnglicky

Titulek
Kärlek hat och räddsla
Text
Podrobit se od speltid
Zdrojový jazyk: Švédsky

Kärlek hat och räddsla

Titulek
Love hate and fear
Překlad
Anglicky

Přeložil pias
Cílový jazyk: Anglicky

Love hate and fear
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 8 říjen 2007 22:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 říjen 2007 13:10

zarah_25
Počet příspěvků: 3
rädsla med ett D...

2 říjen 2007 18:56

jahnke
Počet příspěvků: 1
Ska vara rädsla...

3 říjen 2007 18:17

Ã…sa Ã…hgren
Počet příspěvků: 1
rädsla är felstavat

4 říjen 2007 06:55

pias
Počet příspěvků: 8113
Hej allihop.
Ni har helt rätt i att det svenska ordet räddsla är felstavat, men översättningen som ska utvärderas är den engelska. Jag kunde inte tolka "räddsla" till något annat än till just "rädsla..fear" i det sammanhanget som det är skrivet.
mvh.
MATPIGAN

4 říjen 2007 19:24

Bhatarsaigh
Počet příspěvků: 253
To make sure "love" is not read as a verb I would translate: "Love, hate and fear"

5 říjen 2007 05:16

pias
Počet příspěvků: 8113
But...in the origin text, there is not such a Punctuation.