Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - 6161 numaralı sipariÅŸimin hazırlanmasını rica...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Věta - Firma/práce

Titulek
6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica...
Text
Podrobit se od hataylisir
Zdrojový jazyk: Turecky

6161 numaralı siparişimin hazırlanmasını rica ederim

Titulek
My order
Překlad
Anglicky

Přeložil smy
Cílový jazyk: Anglicky

I request that my order number 6161 be made up.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 8 říjen 2007 22:55





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

9 říjen 2007 07:39

smy
Počet příspěvků: 2481
Kafetzou, bu şimdi "sipariş numaram 6161"in anlamına gelmiyor mu? "my order of 6161 number" demek daha doğru olmaz mı?

9 říjen 2007 13:34

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Hayır. Hem de sorunu anlayamadım, smy - açıklayabilir misin?

9 říjen 2007 13:59

smy
Počet příspěvků: 2481
şu anki düzelttiğin halinde "my order number 6161"="sipariş numaram 6161" diyordum, sence de öyle değil mi? (yani "6161 numaralı siparişim" anlamına gelmiyor?)

10 říjen 2007 04:04

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
This is the way this is said in English. What else could it mean? I don't understand.

10 říjen 2007 12:24

smy
Počet příspěvků: 2481
it's OK if it means "6161 numaralı siparişimin", I just think it means now "sipariş numaram 6161"in
"sipariş numaram 6161", "6161 numaralı siparişim"le aynı anlama gelmez çünkü

10 říjen 2007 13:27

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Farkı nedir ki? Anlayamadım. Türkçem o kadar iyi değil. Başka kelimelerle açıklayamaz mısın?

10 říjen 2007 15:15

smy
Počet příspěvků: 2481

Bence Türkçen çok iyi ama açıklayayım:

"6161 numaralı siparişimin" yani "benim....siparişimin"

"sipariÅŸ numaram 6161 (my order number 6161)" "benim....sipariÅŸimin"
ama = "benim sipariş numaramın" (yani "siparişinden" değil "sipariş numarasından" bahsetmiş oluyor)umarım açıklayabilmişimdir

11 říjen 2007 03:02

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Oh - I think I understand - you mean "my order number is 6161"! The only way it would have this meaning in English is with the word "is".

11 říjen 2007 10:27

smy
Počet příspěvků: 2481
korkarım açıklayamadım, bir de buraya bakabilir misin? belki bir fikir verir....

11 říjen 2007 13:46

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I corrected and accepted that one too - it says the same thing. I still don't understand the problem.

11 říjen 2007 14:04

smy
Počet příspěvků: 2481
then it means there is not a problem, sorry for making you busy. Could you please tell me why my English rating decreased to 8.02 after you validated it. it was 8.04 before. Thank you!

12 říjen 2007 05:28

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I don't know - sorry. Probably if I had to correct a large part of it I gave it a 7.