Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Francouzsky - Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: FrancouzskyChorvatsky

Titulek
Pour venir chez vous si vous n"avez pas les...
Text k překladu
Podrobit se od trolik
Zdrojový jazyk: Francouzsky

Pour venir chez vous si vous n'avez pas les moyens, vous devrez attendre une occasion d'un de mes passages à Paris et je te ferai signe le plus tôt possible, ça sera vers le mois d'avril 08, pour les cachets on verra ça; très bonne journée.
Naposledy upravil(a) Francky5591 - 10 listopad 2007 15:02





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

10 listopad 2007 18:01

Branka DEVOS
Počet příspěvků: 4
Da bi dosli kod vas ako nemate sredstva, trebacete sacekati priliku od jedne od mojih putovanja u Pariz i ja cu te o tome obavestiti sto pre, bit ce to otprilike oko aprila 08-e, za honorar videcemo; prijatan dan

25 listopad 2007 23:09

Maski
Počet příspěvků: 326
Could i have a bridge for this please, i'll share points, the croatian bridge makes little sense.

CC: Francky5591

26 listopad 2007 07:49

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Bridge :
"For me to come at yours, if you haven't got enough means, you'll have to wait for one of my journeys to Paris (or "in Paris", I'll call you as soon as possible, this will happen around April 2008, we'll see then about the fees, have a very nice day."