Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - uzak aÅŸk

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Věta - Láska / Přátelství

Titulek
uzak aÅŸk
Text
Podrobit se od killercars
Zdrojový jazyk: Turecky

her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum bu yüzdende seni cok özlüyorum.ben amerikaya gelene kadar konuşmayalım en iyisi :)
geldiğimde o çok sevdiğin gülüşüm sonsuza kadar sende kalabilir.
Poznámky k překladu
bu metni çok sevdiğim birine göndereceğim benim için çok değerli bu yüzden bu metni en doğru şekilde ve en kısa sürede çevirirseniz çok mutlu olurum teşekkürler

Titulek
long-distance love
Překlad
Požadována vysoká úroveňAnglicky

Přeložil kafetzou
Cílový jazyk: Anglicky

every time we talk I feel closer to you - that's why I miss you so much. until I come to america I think it's best if we don't talk :) when I come that smile of mine that you love so much can stay with you forever.
Naposledy potvrzeno či editováno IanMegill2 - 22 listopad 2007 07:44





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 listopad 2007 12:15

sirinler
Počet příspěvků: 134
"we shouldn't talk until I come to the USA." olabilir.

19 listopad 2007 13:57

handyy
Počet příspěvků: 2118
"we shouldn't talk until I come to the USA" bu ifade "en iyisi" anlamını içermiyor, o yüzden anlamı eksik kalıyor. bnce temiz bi ceviri olmuş yanlışlık yok!

19 listopad 2007 20:41

leinart
Počet příspěvků: 16
I think it's best if we don't talk until I come to america..
biraz daha ingiliz yazım tarzına uygun olabilir

20 listopad 2007 19:04

sardalf
Počet příspěvků: 11
ilk cümlenin çevirisinde bir hata gördüm.doğrusu:"her konuşmamızda sana kendimi daha yakın hissediyorum,bunun nedeni seni çok özlüyor olmam." yan cümleyi yanlış değerlendirmişsiniz bence diğer kısımlar gayet düzgün çevrilmiş.

20 listopad 2007 19:49

melpomene
Počet příspěvků: 1
son cümlede bir problem var gibi görünüyor.bağlaçta özellikle that smile of mine yerine when i come which you love of mine smile can stay with you forever. olabilir

21 listopad 2007 08:29

smy
Počet příspěvků: 2481
"that smile of mine which you love so much" demek istiyorsun galiba melpomene
ama çeviriyi yapan hem İngilizce uzmanı hem de dilin yerlisi yani, yanlışlık yapmış olması olası değil dostlar