Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Portaingéilis (na Brasaíle) - scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianPortaingéilis (na Brasaíle)

Category Letter / Email

Title
scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto...
Text
Submitted by daniele alves
Source language: Italian

Ti Penso
scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto diverse ,il lavoro mi prende tanto tempo ,ogni giorno ti penso,e credimi che vorrei essere li con te.... anche a me mancano i tuoi baci gustosi ! tu come stai? spero bene......una marea di baci !!!!!!

Title
desculpe-me pelo meu silêncio, mas aqui as coisas são muito diferentes...
Translation
Portaingéilis (na Brasaíle)

Translated by goncin
Target language: Portaingéilis (na Brasaíle)

Penso em você
desculpe-me pelo meu silêncio, mas aqui as coisas são muito diferentes, o trabalho me toma tanto tempo, penso em você todos os dias, e, acredite que gostaria de estar aí com você.... também eu sinto falta de seus beijos deliciosos ! como vai? espero que bem.....um oceano de beijos!!!!!!
Remarks about the translation
"Marea" significa, literalmente, "maré, onda", mas foi usada no contexto para expressar o conceito de "uma grande quantidade", pelo que preferi traduzi-la por "oceano", mantendo a conotação marítima. ;)
Validated by casper tavernello - 11 February 2008 21:50





Last messages

Author
Message

7 February 2008 10:27

lilian canale
Number of messages: 14972
"desculpe-me o meu silêncio"


duas alternativas :

desculpe o meu silêncio
desculpe-me pelo meu silêncio



7 February 2008 10:27

goncin
Number of messages: 3706